![]() Cease, I pray, to pluck with your words at my faltering heart, and do not give pain to her you say you love but allow me to keep the lot that fortune has given, and do not covet to my shame the spoil of my honour. Grant, none the less, that I desire to become your bride at Troy, even so think not Menelaus holds me against my will. You come late-to joys already seized on and possessed your hope has been tardy what you seek, another has. My husband himself will pardon this judgment of mine. I would the time of your swift keel’s coming had been when my maiden hand was sought by a thousand suitors had I seen you, of the thousand you would have been the first. sed nihil infirmo faveo quoque laudibus istis- nam, mens, vox quare, quod cupit esse, neget? nec tu succense, nimium mihi creditus aegre 130 tarda solet magnis rebus inesse fides. 125 contenta est oculis hominum mea forma probari laudatrix Venus est invidiosa mihi. ![]() non est tanta mihi fiducia corporis, ut me maxima teste dea dona fuisse putem. desine molle, precor, verbis convellere pectus, neve mihi, quam te dicis amare, noce sed sine quam tribuit sortem fortuna tueri, nec spolium nostri turpe pudoris ave! 1 115 At Venus hoc paeta est, et in altae vallibus Idae tres tibi se nudas exhibuere deae, unaque cum regnum, belli daret altera laudem, “Tyndaridis coniunx,” tertia dixit, “eris!” credere vix equidem caelestia corpora possum 120 arbitrio formam supposuisse tuo, utque sit hoc verum, certe pars altera ficta est, iudicii pretium qua data dicor ego. ut tamen optarim fieri tua Troica coniunx, 110 invitam sic me nec Menelaus habet. ad possessa venis praeceptaque gaudia, serus spes tua lenta fuit quod petis, alter habet. Tunc ego te vellem celeri venisse carina, cum mea virginitas mille petita procis 105 si te vidissem, primus de mille fuisses.
0 Comments
Leave a Reply. |